ummm... i'm allowing myself to get a little excited about this one now!
Posted By: le_canari_parisien on July 21st 2008 at 14:31:53
Message Thread
- OK then signor francesco, where is the Lupoli story in the Gazzetta d S? (NCFC) - Yellalee, Jul 21, 14:16:13
- Bristol (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:26:06
- If you read through the pages of the transfer news... (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:20:15
- are the Gazetto dello sports "in brief" stories normally reliable then Francesco or what? (NCFC) - le_canari_parisien, Jul 21, 14:28:06
- La Gazzetta dello Sport is a very reliable source. (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:29:10
- Can't see it online. And your use of idiomatic English is excellent.. (NCFC) - Yellalee, Jul 21, 14:22:27
- I did find this: (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:27:58
- And this: (n/m) (NCFC) - LincolnshireCanary, Jul 21, 14:28:57
- D'oh! (NCFC) - LincolnshireCanary, Jul 21, 14:29:17
- ummm... i'm allowing myself to get a little excited about this one now! (n/m) (NCFC) - le_canari_parisien, Jul 21, 14:31:53
- D'oh! (NCFC) - LincolnshireCanary, Jul 21, 14:29:17
- And this: (n/m) (NCFC) - LincolnshireCanary, Jul 21, 14:28:57
- Thank you! You can't read online, it's a news in brief. (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:24:02
- I think news in brief is a very English phrase (n/m) (NCFC) - Holden Caulfield, Jul 21, 14:32:47
- I'm learning a lot of idiomatic english from you all and it's a real pleasure! (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:25:13
- might want to be careful which ones you repeat from here mate!! (NCFC) - le_canari_parisien, Jul 21, 14:30:21
- Straight translated of tentare. "Buongiorno, signora. Tento !" (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:33:03
- Si, signor. Tenti piccolo. (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:34:52
- tentare? To try (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:34:15
- Or you meant " Tentage"? (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:34:47
- Sto scherzando (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:36:30
- tentage stands for eccitato or arrapato. (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:36:28
- Is not a problem, Steve! (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:37:31
- Or you meant " Tentage"? (n/m) (NCFC) - francesco, Jul 21, 14:34:47
- Straight translated of tentare. "Buongiorno, signora. Tento !" (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:33:03
- lol (n/m) (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:25:52
- might want to be careful which ones you repeat from here mate!! (NCFC) - le_canari_parisien, Jul 21, 14:30:21
- I did find this: (NCFC) - Steve in Holland, Jul 21, 14:27:58
- are the Gazetto dello sports "in brief" stories normally reliable then Francesco or what? (NCFC) - le_canari_parisien, Jul 21, 14:28:06
- ha ha (n/m) (NCFC) - pants, Jul 21, 14:16:51
- page 9 (n/m) (NCFC) - blindasabat, Jul 21, 14:16:50
Reply to Message
In order to add a post to the WotB Message Board you must be a registered WotB user.
If you are not yet registered then please visit the registration page. You should ensure that their browser is setup to accept cookies.