More wrath wisdom needed please
I've got to translate the title of a book into English. It's a book about a girl and her eventually unsuccessful struggle with cancer and it's for a cancer charity, so I need to get this right.
The Spanish title is "El otro Lado del Camino", which literally means "The Other Side of the Road" in English.
In Spanish it's a reference to "the other side" i.e. heaven, afterlife or whatever, but can also be a reference to another point of view, etc.
However, my problem is that they don't like "The Other Side" very much, and it's a bit too obvious for my liking as well. They want it to be "the other side of the road" since the charity is called Fundaci?n Camino and they plan on doing something similar in English.
I say that "the other side of the road" doesn't really carry the same connotations as in Spanish.
Any ideas? or do you think "the other side of the road" works fine in English and carries the right implications?
Posted By: Worzel Scrimmage on October 14th 2014 at 18:31:29
Message Thread
- More wrath wisdom needed please (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 18:31:29
- If you want to avoid literalism but keep "road" how about (General Chat) - Old Git, Oct 14, 19:53:03
- Funnily enough crossing the road was one of my first ideas (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 20:01:20
- cheers for the input. Much appreciated (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:13:31
- The Other Side of the Road has no sense to me TBH (General Chat) - Brandonio, Oct 14, 19:23:37
- they've mention it every time we discuss the book, but none of them are native english (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:28:37
- there is a book called... (General Chat) - Brandonio, Oct 14, 19:36:39
- ha yeah, seems like there's a lot of these books (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:41:21
- there is a book called... (General Chat) - Brandonio, Oct 14, 19:36:39
- they've mention it every time we discuss the book, but none of them are native english (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:28:37
- The Other Side of the Road has no sense to me TBH (General Chat) - Brandonio, Oct 14, 19:23:37
- The final journey to a new beginning. (n/m) (General Chat) - DrDublin, Oct 14, 18:57:30
- like it, but it can't really be *that* different (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:03:20
- How about "crossing over", or "the other side"? (General Chat) - Old Man, Oct 14, 18:55:20
- well, it is sort of important, but it can be whatever I want really (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 18:57:56
- The view from the other side of the road (n/m) (General Chat) - Larry Hagman, Oct 14, 18:53:40
- or 'My view from the other side of the road" (n/m) (General Chat) - Larry Hagman, Oct 14, 18:55:31
- that's not bad, but I reckon I prefer just "the other side of the road" if you think that (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 19:01:01
- or 'My view from the other side of the road" (n/m) (General Chat) - Larry Hagman, Oct 14, 18:55:31
- The other side of the road sounds good to me (General Chat) - emmaroyds, Oct 14, 18:42:08
- you think? (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 18:46:48
- I was thinking along the lines of (General Chat) - emmaroyds, Oct 14, 18:54:12
- that's what I'm trying for so I guess it's fine. Chairs (n/m) (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 18:56:44
- I was thinking along the lines of (General Chat) - emmaroyds, Oct 14, 18:54:12
- you think? (General Chat) - Worzel Scrimmage, Oct 14, 18:46:48
- If you want to avoid literalism but keep "road" how about (General Chat) - Old Git, Oct 14, 19:53:03
Reply to Message
In order to add a post to the WotB Message Board you must be a registered WotB user.
If you are not yet registered then please visit the registration page. You should ensure that their browser is setup to accept cookies.